乔帮主情书 [ qiáo bāng zhǔ qíng shū ]
乔帮主情书指苹果前ceo乔布斯写给妻子的情书,《乔布斯传》在全球发售,中文版也同步发行。新鲜热辣的传记中,一段乔布斯…
无名子 [ wú míng zǐ ]
(1).谓无名望的人。 唐 陈子昂 《卧病家园》诗:“世上无名子,人间岁月赊……卧病谁能问,閒居空物华。”(2).指…
白蛇传说 [ bái shé zhuàn shuō ]
2011年中国巨力影视投资1.8亿的魔幻爱情动作影片。改编自中国四大民间传说之一的《白蛇传》。由亚洲著名制片人崔宝珠…
佛跳墙 [ fó tiào qiáng ]
简介 佛跳墙原名福寿全。光绪二十五年(1899年),福州官钱局一官员宴请福建布政使周莲,他为巴结周莲,令内眷亲自主厨…
婴语四六级 [ yīng yǔ sì liù jí ]
婴语四六级 - 简介 2010年,一份“婴语四六级试卷”在网上悄然流传,引得不少“ 80后”父母前去“赶考”,“你过…
丁丁是个人才 [ dīng dīng shì gè rén cái ]
丁丁是个人才是台湾的网络用语,其后流传到香港及中国大陆,但使用率不及台湾。 句子起源于一张使用了英国广播公司儿童节目…
三聚氰胺 [ sān jù qíng àn ]
三聚氰胺(Melamine)(化学式:C3H6N6),俗称密胺、蛋白精,IUPAC命名为“1,3,5-三…
丸美 [ wán měi ]
拼音:wán měi 品牌简介 英文名MARUBI,是一个以“肌肤的真正需要”…
里约大冒险 [ lǐ yuē dà mào xiǎn ]
《里约大冒险》 -基本信息 中文片名:里约大冒险,又名鹦鹉环游记、奇鹦嘉年华(香港译名) 英文片名:Rio 国家/地…
點化 [ diǎn huà ]
(一)、玷污风化。《宋书·颜竣传》:“今皇明开耀,品物咸亨,伤俗点化,实唯害焉。”(二)、道教指点物成金。唐 刘得仁…
核桃仁粥 [ hé táo rén zhōu ]
核桃仁粥hé táo rén zhōu 将核桃仁与粳米在一起熬成的粥,营养丰富,具有多种功效。 所属菜系:上海菜 菜…
匏瓜 [ páo guā ]
(1).一年生草本植物,果实比葫芦大,老熟后可剖制成器具。亦指这种植物的果实。《论语·阳货》:“吾岂匏瓜也哉!焉能繫…
爱丽丝梦游仙境 [ ài lì sī mèng yóu xiān jìng ]
《爱丽丝梦游仙境》(又名爱丽丝漫游奇境;英语:Alice's Adventures in Wonderland)是英…
梆子戏 [ bāng zi xì ]
江苏梆子系明末清初山、陕梆子(一说山东梆子)流人徐州地区与当地方言土语结合,吸收当地曲艺、民歌等音调发展而成。俗称&…
上九节 [ shàng jiǔ jié ]
上九节是夹金山藏族的传统节日,每年农历正月初九,藏族同胞要在夹金山下举行各种灯会,表演舞狮,舞龙等传统节目。届时,人…
蒜你狠 [ suàn nǐ hěn ]
简介 “蒜你狠”是时下中国流行的一句时髦用语,这是源于大陆大蒜疯涨超过100倍,甚至比肉、鸡…
天价幼儿园 [ tiān jià yòu ér yuán ]
天价幼儿园 -概述 天价幼儿园是指那些收费昂贵的幼儿园,天价幼儿园多为私人资金办学,往往监管困难,专家称天价幼儿园的…
风力探测者 [ fēng lì tàn cè zhě ]
风力探测者 -简介 “风力探测者”是一款轻量型汽车,车身重量仅约220公斤,车内空间足够容纳两名乘员。车身呈鸡蛋状,…
华国锋陵园 [ huá guó fēng líng yuán ]
华国锋陵园 - 介绍 华国锋陵园两侧是两大山崖,如同张开的鸡翅,墓峯俨如鸡头。陵墓设计参仿为国父孙中山建设的南京中山…
白领腔 [ bái lǐng qiāng ]
摘要 白领腔,一种依托于商务气氛的礼节性的措辞方式。很多人却把它带离了工作场合,带进了生活。沟通、意向、定位、互动、…
治安防范脱口秀 [ zhì ān fáng fàn tuō kǒu xiù ]
昨日,中央电视台《朝闻天下》播发《走基层·厦门公安蹲点日记:“咆哮体”的&ld…
升沉 [ shēng chén ]
(1).升谓升进,沉谓黜退。指仕宦之升降进退。 唐 刘肃 《大唐新语·惩戒》:“始, 仁轨 既官达,其弟 仁相 在乡…
飞燕草 [ fēi yàn cǎo ]
飞燕草目录1 基本资料2 介绍2.1 根2.2 茎2.3 叶2.4 花3 参考书目4 关键字 基本资料学名:Delp…
麦当劳 [ mài dāng láo ]
McDonald's Plaza麦当劳餐厅(McDonald's Corporation)是大型的连锁快餐集团,在世…
吉尼斯世界纪录日 [ jí ní sī shì jiè jì lù rì ]
《吉尼斯世界纪录大全》以猎奇取胜,十分迎合西方读者的口味,并形成了一种“吉尼斯运动”。国外有…
【词语拼音】jī dàn yīng yǔ
【词语解释】 鸡蛋英语 - 简介 所谓“鸡蛋英语”,是指中国的汉语被借代到英语中的现象,不同于鸡蛋词,鸡蛋英语让我们爱不释手,却让老外,泪流满面。鸡蛋英语是老外完全不知道它是什么意思。可是它又是那么流行,典型代表——“给力”。 鸡蛋英语 - 产生背景 英语,代表西方的强势文化,英语属于印欧语系(Indo-European languages),包含着印度、西亚和欧洲的语言。随着中国综合国力的增强,汉语也逐渐变成了外国人的香饽饽儿。 有些词虽然看上去是英语,却体现了中西合璧的造词逻辑。“中式英语”单词基本上符合了英语造词规则,唯一不同之处则在于——老外绝对看不懂。虽然老外看不懂,但是在中国网友中却大受欢迎。于是出现了让我们爱不释手,却让老外,泪流满面的“鸡蛋英语”。 鸡蛋英语 - 代表 不给力:ungelivable “ungelivable” 是网民新造的单词,意为“不给力”。ungelivable这个词,虽然看上去是英语,却体现了中西合璧的造词逻辑。前缀“un-”在英语中表示否定,可翻译为“不”;后缀“-able”在英语中表示单词为形容词;而中间的“geli”却是直接音译自中文的“给力(geili)”。与其他英文单词相比,这一“中式英语”单词基本上符合了英语造词规则,唯一不同之处则在于——老外绝对看不懂。 2010年11月7日一条微博在短短几个小时内被转发上万次。这条微博自信地宣告:“有一个新单词诞生了 :ungelivable(不给力)!”会心而笑的网友们纷纷转载,“不转的话,就太unge-livable了!”虽然老外看不懂,但是ungeli-able在中国网友中却大受欢迎。“昂给力围脖!”网友们不仅第一时间就弄懂了它的发音,而且举一反三,“不给力是ungelivable,给力就是gelivable。”“哈哈,这单词实在太gelivable了!”各知名微博对此进行纷纷转载,转发量很快破万。网友戏称,ungelivable可能是有史以来传播速度最快的英文单词。 给力:gelivable 从来没有一个词,如此打动我的心!你那清脆的发音,那喜出望外的快乐,那振奋的感觉,至今萦绕在我们的心头。I love you without knowing how, why, or even from where 我爱你,不知怎么爱上的你,没原因的爱,没来由的爱。我们说不清,我们道不明,但无法