给爱 [ gěi ài ]
给爱人 [ gěi ài rén ]
给爱情 [ gěi ài qíng ]
嫁给爱情 [ jià gěi ài qíng ]
给爱丽斯 [ gěi ài lì sī ]
献花 [ xiàn huā ]
把鲜花献给贵宾或敬爱的人。
给爱人你 [ gěi ài rén nǐ ]
割爱见遗 [ gē ài jiàn yí ]
将自己喜爱的东西送给别人。
唱给爱情 [ chàng gěi ài qíng ]
宠异 [ chǒng yì ]
指帝王给以特殊的尊崇或宠爱。
给爱丽丝 [ gěi ài lì sī ]
挚爱 [ zhì ài ]
真挚地爱:深情挚爱。他的作品洋溢着对祖国的挚爱之情。老先生把毕生的精力献给了他所挚爱的事业。
麻姑献寿 [ má gū xiàn shòu ]
献:把东西送给尊长或敬爱的人。指祝贺寿辰。
口爱挖 [ kǒu ài wā ]
"口爱",指的是可爱的意思,许多网友都会把可爱说成这个样子,给人的感觉像是有口音一样,,"挖"是"哇"的意思。
狗头军师 [ gǒu tóu jūn shī ]
指爱给人出主意而主意并 不高明的人(含贬义)。
活冤业 [ huó yuān yè ]
意中人的爱称。亦称似恨而实爱,给自己带来苦恼而又舍不得的人(多为长辈称晚辈)。
呈献 [ chéng xiàn ]
(把实物或意见等)恭敬地送给(集体或敬爱的人)。
传话 [ chuán huà ]
把一方的话转告给另一方:这个人太爱传话。他让我给你传个话,他实在帮不了你的忙。
别给爱机会 [ bié gěi ài jī huì ]
献给爱丽丝 [ xiàn gěi ài lì sī ]
亲爱的 [ qīn ài de ]
情人或夫妻对彼此的昵称。如:「亲爱的,请嫁给我好吗?」
不图回报 [ bù tú huí bào ]
帮助别人,奉献你自己的爱心,不要求别人给你回报。
给爱点个赞 [ gěi ài diǎn gè zàn ]
给爱惜的人 [ gěi ài xī de rén ]
大爱无痕 [ dà ài wú hén ]
大爱就像是春风化雨,润物无声的那种爱。大爱是无私的、是尊重宽容他人的,付出的爱不会带来任何束缚和压制,不求给与回报的…